Page 1 of 2

Version française

PostPosted: 28. February 2006, 16:00
by GStobbart
Bonjour a tous!
Ou peut-on télécharger la version française de Broken Sword 2.5(si il y en a une)?

PostPosted: 2. March 2006, 15:23
by Hoshi
Ce jeu n'est pas encore fini. =)

Le jeu sera en allemand, mais il y aura des sous-titres en anglais et peut-être en francais et quelques autres langues aussi.

PostPosted: 5. March 2006, 22:09
by GStobbart
merci pour l'info
quand sera-t-il fini environ?

PostPosted: 10. March 2006, 14:23
by Guest
On peut trouver des gens pour les voix françaises si vous voulez, et s'organiser !!!

PostPosted: 12. March 2006, 12:44
by GStobbart
Oui si vous voulez faire une vraie version Française, n'hésitez pas a demander, je suis sur qu'il y aurait plein de volontaires

PostPosted: 12. March 2006, 17:38
by Hoshi
On ne sait pas encore quand le jeu sera fini. Probablement encore cette année.

@Baphomets-Fluch-Team: Kann von euch eigentlich keiner Französisch und könnte hier mal qualifizierte Antworten aus erster Hand geben? Ich weiß doch nicht, wie eure Pläne bezüglich weiterer Sprachversionen inzwischen aussehn. (Falls nötig übersetze ich gerne Antworten.)

PostPosted: 12. March 2006, 19:09
by Tooms
Also das meiste verstehe ich schon, nur antworten kann ich nicht. Grundsätzlich halten wir aber an der Idee fest, dass sich nach dem Release Arbeitskreise von fünf Personen pro Sprache bilden. Dabei müssen mindestens drei Muttersprachler dem Arbeitskreis angehören. Sobald dieser Arbeitskreis die Übersetzung komplett abgeschlossen hat, schickt er sie an uns und wir veröffentlichen das Sprachtemplate.

PostPosted: 16. March 2006, 20:20
by Hoshi
Und das sind dann Untertitel, Synchronisationen wird es in keiner weiteren Sprache geben, oder?
Diese Vorgehensweise bedeutet auch, dass das Spiel zunächst auf Deutsch erhältlich ist und dann erst nachträglich in Englisch, Französisch etc. übersetzt wird, richtig?

Pour tous les francais qui n'ont pas compris ce que Tooms a dit:
Quand le jeu sera fini, on va le traduir dans des autres langues. Ca seront des groups a cinq pour chaque langue et il y aura au moins trois personnes pour lesquelle c'est la langue maternelle. Quand la group aura fini son travail, la traduction sera publié. Mais ca seront seulement des sous-titres, je crois.

PostPosted: 16. March 2006, 22:07
by Tooms
Danke für die Übersetzung! :-) Richtig, das betrifft die Untertitel! Und ja, es gibt zunächst nur eine deutsche Version, die erst anschließend in andere Sprachen übersetzt werden kann. Theoretisch ist es möglich auch die Synchronisation in andere Sprachen zu übertragen. Ich schätze aber kaum, dass sich irgendwer dort draußen die Mühe macht.

PostPosted: 20. March 2006, 18:25
by Hoshi
Das wird die nicht deutschsprachige Welt aber traurig stimmen. [smilie=icon_wink.gif]

PostPosted: 22. April 2006, 13:38
by Guest
Well, I cannot read Dutch and so I don't know the advancing of your developpement. [smilie=bash.gif]

Congratulations for your maintenance in this task. (Since 2002!!)

I wanna ask where you think to be in the game: 60-70-80% of developping? There is a little chance it will be ready this summer? I hope so.

Thanks a lot. :)

PostPosted: 29. April 2006, 03:12
by Guest
Anonymous wrote:Well, I cannot read Dutch

No problem, because this website is in German ;)

PostPosted: 29. April 2006, 15:57
by Duncan_Idaho
Da ich mit Englisch aufgewachsen bin und auch schon größere Übersetzungsprojekte hinter mir habe wäre es interessant zu erfahren ab wann solche Teams gebildet werden.... Wenn ihr eine Arbeitsprobe braucht... schickt mir einen Text zum Übersetzen zu.

PostPosted: 29. April 2006, 16:28
by Tooms
Vielen Dank für dein Engagement! Wie bereits erwähnt werden solche Teams erst nach dem Release gebildet. Ich bin mir sicher, dass es dann schnell Diskussionen zu diesem Thema hier im Forum geben wird.

PostPosted: 30. April 2006, 11:18
by J.
Salut,

Je viens de découvrir ce projet (qui date pas d'hier en plus), vraiment c'est du bon, de l'excellent même! C'est une idée excellent et je vous en félécite !

Une petite question au passage, pour les décors deja connu vous les avez rippés ou refait intégralement car sur certains screenshots j'ai l'impression de voir une image refaite de A à Z (genre le bar à paris) alors que sur d'autres ont dirait bien le décors originale mais arrangé, en tout cas plus ca avance plus ca a l'air d'etre excellent.

Il est clair qu'une trad (text) en français serai excellent. Pour les voix, ca risque d'être plus dur, à moins de contacté la voix française de goerge (emmanuel curtil aka la voix de jim carey FR) ou de s'avoir l'imité parfaitement, ca me parait un peu chaud. Enfin bon quoi qu'il en soit, encore bravo !

a+

PostPosted: 30. April 2006, 13:17
by Guest
What did he say?

PostPosted: 30. April 2006, 14:00
by Hoshi
Well, he said that the team is doing an excellent job. And he asked if the screenshots are completely remaid or if they are original ones but adapted.

I'm sure that a member of the team will soon answer the question.

Salut, J.
Moi, je ne sais pas te répondre en détail. Mais je suis sûre qu'un membre du projet va te répondre bientôt.

PostPosted: 1. May 2006, 17:56
by Tooms
Hoshi, maybe you already know the answer. ;-) We have redrawn some screens, but many of them are completely selfmade. Be sure that we'll don't use any graphics from the original series in our game.

PostPosted: 1. May 2006, 19:13
by Hoshi
Danke Tooms, ich war mir nicht ganz sicher, was ihr dazu zu sagen habt.

Je vais traduire ce que Tooms a dit pour les francais:
Il y a quelques screenshots qui sont refaits mais beaucoup qui sont complètement nouveaux. Il n'y a pas de graphiques des jeux originaux.

J'espère que ca clarifie la question.

PostPosted: 2. May 2006, 14:53
by J.
Très bien, merci :)

En tout cas ca a l'air super, vivement que ca sorte =) (j'ai plus hate voir le 2.5 que le 4^^ 2D4Ever!).