Page 1 of 1

duda

PostPosted: 24. October 2006, 12:03
by bruma
saludos,se que aqui ai pocos españoles xD pero me gustaria saver si ai alguna intencion de traducir al español esta obra que estais creando, si es asi y puedo alludar denlo por echo

PostPosted: 24. October 2006, 14:27
by Tooms
Google isn't able to translate this text properly. Can someone translate it into English or German? I will answer it in English.

PostPosted: 24. October 2006, 15:55
by Matthias
Dann kram ich mal mein Schulspanisch aus...bruma fragt ob es die Absicht gibt das Spiel in Spanisch zu übersetzen und wenn ja würde er/sie sich bereiterklären dabei zu helfen.

PostPosted: 24. October 2006, 16:43
by Tooms
Dankeschön, Matthias!

@bruma: We don't translate the game by ourselves. But we are happy to get your eMail address, so we can contact you after the release of the game. Thn you can translate it and we offer your translation on our website.

PostPosted: 24. October 2006, 18:25
by bruma
thanks will wait for with desire the complete game and alludare all the possible one in translating this masterpiece to the Spanish

email: mailto:spike_spigel@hotmail.com

PostPosted: 24. October 2006, 21:41
by Io
Nur in welcher Sprache schickt man es zum Übersetzen hin... in Deutsch oder Englisch wohl eher nicht.

PostPosted: 25. October 2006, 16:11
by BF Rul0r
Also wenn ihr euch noch etwas geduldet^^
ich werd wohl nächstes Jahr spanisch studieren (wenn es klappt o_O)
^^

PostPosted: 25. October 2006, 16:21
by Io
Kein Problem, das Projekt wird so lange verzögert, bis du deinen Abschluss hast.

PostPosted: 25. October 2006, 18:34
by bruma
my English is to regulate but of they are algien that he can translate it, when querais pasadme texts in English and llo you the encargaria step traducidome to comment this prollecto in espaoñolas pages many Spaniards wishes broken sword ^_^

PostPosted: 31. October 2006, 15:41
by Spark
Io wrote:Kein Problem, das Projekt wird so lange verzögert, bis du deinen Abschluss hast.


Verzögert evtl. nicht, aber in Anbetracht der ganzen nicht eingeplanten Verschiebungen.... [smilie=angle.gif] Obendrein lässt sich ein Spanischstudium nicht mit dem spanischen Schulunterricht vergleichen. Da das Ziel eines sprachlichen Studiums auch eine tiefergehende literarische Ausbildung in der Landessprache zum Ziel hat, ist man nach ca. 3 Semestern der Sprache mehr als mächtig. [smilie=book.gif] Das wäre dann noch im Zeitrahmen. [smilie=thumbup.gif]

PostPosted: 31. October 2006, 22:38
by Io
Mag sein, aber um sicher zu gehen, daß du deine Sache beherrscht, und die Wortspiele angemessen übersetzen, also landes- bzw. sprachspezifische Anspielungen auch richtig in einen spanischen Kontext übertragen kannst, wird sicherlich ein abgeschlossenes Studium vorausgesetzt.

PostPosted: 1. November 2006, 00:10
by BF Rul0r
Eigentlich war es nicht zu 100% ernst gemeint, aber da ich vorhabe es auf Lehramt zu studieren, denke ich dass gut genug ausgebildet werde um es notfalls auch unterrichten zu können (vorsicht: Ironie) [smilie=book.gif]

Falls dann tatsächlich noch Bedarf besteht, stelle ich mich gerne zur Verfügung. Allerdings sehe ich auch so nicht unbedingt Probleme, es sollten ja möglichst Synchronsprecher zu finden sein, die im besten Falle selbst Spanier sind und eventuelle Übersetzungsfehler auch selbst (bzw nach Absprache) korrigieren können...

Allerdings, um mal die Kühe äh Kirche im Dorf zu lassen, ich erfahre erst in den nächsten Tagen, ob es mir ermöglicht wird Spanisch zu belegen, ansonsten nur WiWi, Englisch und ??? (<- noch nicht entschieden)

wie viele Semester ich dann brauche, kann ich mangels Erfahrung noch nicht sagen. Aber ich werde stetig ein oder zwei Blicke ins Forum werfen.

PostPosted: 1. November 2006, 10:12
by Tooms
Wir stehen zur Zeit in Gesprächen mit einem inoffiziellen spanischen Baphomets Fluch-Fanclub. Jener bietet uns an das Spiel zu übersetzen. Derzeit klären wir ab, ob auch Sprachaufnahmen möglich sind.

Übersetzungen (außer ins Englische) werden jedoch erst nach Veröffentlichung des Spiels in Angriff genommen. Das Sicherheitsloch wäre zur Zeit noch viel zu groß, dass die Story noch vor Release der breiten Öffentlichkeit bekannt wird. Das wollen wir vermeiden. Wahrscheinlich seht ihr das auch so.

PostPosted: 1. November 2006, 12:38
by Monjon
JAWOLL!
Is schon richtig so...ich glaub da könnte keiner die Klappe halten...

PostPosted: 3. November 2006, 19:32
by bruma
if and understood well they hope to finish the game for a possible Spanish translation, if it is thus to consider at the time of the encantaria translation to help me